La lingua ufficiale in Portogallo? Semplice: il brasiliano!

  • Commenti (3)
  • Condividi
  • Email
  • Stampa

Bandiera del portogallo

Sarà forse un piccolo segno dei tempi che cambiano, della fine graduale ma, si spera, definitiva del periodo coloniale o più semplicemente un’ammissione di comodità di usi linguistici, ma la notizia che arriva dal Portogallo desta perlomeno qualche stupore: d’ora in poi la lingua ufficiale in Portogallo sarà… il brasiliano!!

Sembrerà paradossale, ma nell’ultima riforma della lingua ufficiale, il Portogallo, assieme ad altri 7 stati, tra cui Brasile e Capoverde, ha deciso che il portoghese cambierà orientandosi più verso il brasiliano che verso il portoghese vero e puro.

Il Portogallo ha finalmente ceduto, dopo anni di battaglia, e ha deciso di sottostare a questo piccolo praticamente, ma grande ideologicamente, cambio di rotta: i cambiamenti pratici sono infatti pochi, legati soprattutto all’ortografia e ad alcune pronunce ormai in disuso ma il fatto che si sia preferito il portoghese “brasiliano” a quello ufficiale (che dovrà modificare l’1.5% della propria abitudine linguistica) fa di questo un momento storico del Brasile! La festa si è celebrata, resta da vedere come il cambiamento verrà applicato nelle scuole degli 8 stati interessati.

Insomma, da lingua coloniale a lingua ufficiale del paese colonizzatore… sarà un segno di cambiamento?

Dom 25/05/2008 da Gio81 in

Commenta

Ricorda i miei dati

Pubblica commento
Michelino della Sip 26 maggio 2008 10:38
Subtract karmaAdd karma-1 Punti

Beh, se vogliamo non è poi così strana una cosa del genere, non dimentichiamoci che il Brasile è grande circa 10 volte più della madrepa**** in Europa (per capirci, 9 milioni e oltre di kmq per il paese del samba e del carnevale contro i soli poco meno di 92.000 del Portogallo) e anzi come questo processo non sia avvenuto prima mi pare molto strano, anche per il maggior peso che ha avuto e a tutt’ oggi hanno la cultura, le tradizioni, le usanze brasileire rispetto a quelle portoghesi (i viados per esempio sono una cosa tipicamente brasiliana come i trans, mica portoghese, non si è mai sentito di un viado portoghese!!), d’ altra parte soltanto a paesi di poca o nulla rilevanza mondiale può succedere una cosa del genere, certamente non a nazioni che hanno un passato da potenza coloniale molto più forte e prestigioso (per esempio non succederà mai che l’ americano soppianti l’ inglese del Regno Unito perchè l’Inghilterra da sempre è l’ unica vera ex potenza coloniale, è un paese forte, che sa farsi rispettare, che ha comandato e comanda abbastanza nel mondo).

Rispondi Segnala abuso
Anonimo 26 maggio 2008 12:36
Subtract karmaAdd karma

“maggior peso che ha avuto e a tutt’ oggi hanno la cultura, le tradizioni, le usanze brasileire rispetto a quelle portoghesi (i viados per esempio sono una cosa tipicamente brasiliana come i trans, mica portoghese, non si è mai sentito di un viado portoghese!!)”
e tu i viados li chiami tradizione/cultura/usanza??
ahahah
poveretto

Rispondi Segnala abuso
Marco 16 febbraio 2009 12:54
Subtract karmaAdd karma

Beh, tecnicamente, si tratta solo d’un aggiornamento ortografico, non linguistico. In Portogallo la lingua sarà pronunciata secondo la fonologia lusitana, come ora, e anche le espressioni idiomatiche lusitane prevarranno su quelle d’oltremare. In pratica, la lingua è una, le varianti molte, la grafia unificata.

Rispondi Segnala abuso